Епістолярні
джерела найбільш актуальні для таких наукових дисциплін, як
просопографія (наукове вивчення особистостей), біографістика,
історіографія, епістологія тощо. Водночас листування відомих діячів
слугують необхідним матеріалом і для енциклопедистів, зокрема у справі
збирання інформації для статей біографічного типу (статей про
персоналії).
Вивчення епістолярної спадщини відомих персоналій набуває особливої важливості у зв’язку із заглибленням у дослідження ролі особи в тій чи іншій сфері її життєдіяльності чи суспільстві загалом. «Листи були й назавжди залишаться цінним джерелом інформації про особливості тієї або тієї доби й перебіг знакових та менш примітних подій, які вона переживала, про суспільство загалом і окремих людей, їхні земні діяння», – зауважує М. Степапенко [4: 5]. Суголосні з ним думки висловлювало багато укладачів і дослідників епістолярної спадщини. Так, у своєму слові упорядник листів Лесі Українки Валентина Прокіп пише: «Зрозуміло, що таке листування (близько 900 кореспонденцій до понад 60-ти адресатів) автоматично перетворюється на панорамне свідчення доби, коли вирувало мистецьке і громадсько-політичне життя, зароджувалося усвідомлення політичного українства і витворювався канон української культури» [4: 31–32].
В енциклопедистиці листи персоналій, про яких готуються статті, є релевантним фактологічним матеріалом – документами, що можуть засвідчити вагомі факти, про які більше ніде не згадано.
Нині
з’явилася добра тенденція оприлюднювати у вигляді окремих видань
епістолярну спадщину відомих українських діячів – письменників, митців,
науковців, культурних, громадських, державних діячів. До когорти
сподвижників цієї корисної для науки справи належить відомий український
мовознавець, літературознавець, педагог, енциклопедист М. Степаненко –
ректор Полтавського національного педагогічного університету імені В. Короленка.
Микола Степанович є автором багатьох статей до «Енциклопедії Сучасної
України», а його опубліковані видання працівники редакції ЕСУ часто
використовують як джерело інформації для підготовки енциклопедичних
статей мовознавчого чи літературознавчого спрямування. У науковому
доробку М. Степаненка важливу сторінку займає опрацьований,
упорядкований та опублікований ним епістолярій видатних представників
української словесності. Маємо, зокрема, на увазі два видання – «Листи
Юрія Шевельова до Олекси Ізарського» [3] та «Листи до Олеся Гончара» у двох книгах [2].
Перше – це
передусім джерело для лінгвістичних студій, що дає можливість осмислити
нові грані таланту видатного філолога – Юрія Шевельова (Юрія Шереха) та
глибше збагнути порушувані ним наукові проблеми – виникнення й розвиток
слов’янських мов, найперше – української та білоруської; історичні
особливості української фонетики, граматики; становлення українського
правопису тощо. Книга засвідчує півстолітнє його листування з Олексою
Ізарським (Олексієм Мальченком) – письменником, літературознавцем,
чільним представником української діаспори (Німеччина, США).
Для
прикладу, зокрема в контексті енциклопедистики, наведемо зміст листа до
О. Ізарського від 23 лютого 1992 року [3: 282–283], який відображає
складність руйнування радянських заідеологізованих догм, що активно
поширювалися через знакові енциклопедичні видання. У ньому Ю. Шевельов
зазначив, що ознайомився з другим томом «Української літературної
енциклопедії» [6] і
дуже обурений статтею «Давньоруська мова», у якій давньоруську мову
представлено як продовження спільнослов’янської і підґрунтя («спільною
колискою») для появи української, російської й білоруської мов. На думку
Ю. Шевельова, найбільший недолік цієї енциклопедичної статті –
висвітлення на її сторінках лише одного погляду на давньоруську мову.
Інший, більш обґрунтований, але менш поширений у радянський період, до
уваги взято не було. Окреслене в енциклопедії розуміння давньоруської
Ю. Шевельов називає ворожим. Ще один цікавий момент із цього листа
висвітлює особливості цензури в українській лінгвістиці того часу:
Ю. Шевельов повідомляє, що вийшла друком його стаття в журналі
«Мовознавство», однак порівняно з оригіналом її суттєво відредаговано,
зокрема вилучено всі слова, що відсутні в 11-томному «Словнику
української мови».
Презентований
у книзі епістолярій, зокрема лист від 10 березня 1979 року, фіксує, що
Ю. Шевельов серед свого доробку найбільше цінував працю «Історична
фонологія»: «Це було діло мого життя, і я його таки побачив. Тепер можу
сказати – нині отпущаєши».
Загалом же, як стверджує упорядник книги М. Степаненко, «лінгвістичні розмисли Юрія Шевельова –
це лише дещиця з українознавчого змісту його листів до Олекси
Ізарського. Вони чекають свого дослідника – передусім мовознавця,
літературознавця, мистецтвознавця, а також історика, письменника,
культуролога і не тільки» [3: 16].
Друге
видання («Листи до Олеся Гончара») – це важливе джерело передусім
літературознавчих досліджень. На тлі історії української літератури, як
зазначає Н. Янкова, листи – це щось більше, ніж свідки подій, адже в
них навічно відображається повнота навіть не епохи, не дня, а хвилини.
Поєднання побутових новин, прохань, доручень зі спостереженнями про світ
і людину надає незітліванню й чарівності листам українських
письменників [6: 321].
До того ж у літературознавстві листи письменників – це окремий тип
їхньої прози – епістолярний, який подекуди може бути важливішим за
художній.
2011
року з’явилося знакове для літературознавства видання – листування
Олеся Гончара за 63-річний період під назвою «Листи» [1]. Та О. Гончар –
чи не останній із письменників, хто в епоху новітніх технічних зв’язків
між людьми лишив велику епістолярну спадщину. Вона ще не повністю
зібрана і потребує подальшого дослідження [5: 14]. Продовженням
епістолярної історіографії про О. Гончара є видання М. Степаненка,
у якому зібрано листи до письменника. Окрасою цього пласта
кореспонденції на рівні змісту й художньої словесності є листи від
письменників, які виводили Олеся Гончара на літературний шлях, – Миколи
Бажана, Остапа Вишні, Андрія Головка, Андрія Малишка, Петра Панча,
Максима Рильського, Павла Тичини, Юрія Яновського.
Як
зазначає М. Степаненко, за містом розлогих і куцих приватних і
офіційних листів до письменника Гончара можна відновити з достеменною
точністю ритм української літератури, установити досягнення
літературознавчої думки у другій половині ХХ століття» [5: 9]. Зібрані
докупи листи різних років послідовно й доволі правдиво відтворюють
післявоєнний сталінізм, обнадійливу і зрадливу хрущовську відлигу,
брежнєвський застій і першопочатки української незалежності. Загалом
видання вміщує майже 900 поданих у хронологічному порядку листів. Про
їхню важливість і значення можна сказати словами Олеся Гончара: «І
все-таки… найкраща з нагород – листи людські» [5: 14].
ЛІТЕРАТУРА
1. Гончар О. Твори: У 12 т. Т. 10: Листи / Упоряд. Я. Оксюта; гол. ред. М. Жулинський. Київ, 2011.
2. Листи до Олеся Гончара: У 2 кн. Кн. 1 / (1946–1982) / Упоряд. М. Степаненко. Київ, 2016. 734 с.; Листи до Олеся Гончара: у 2 кн. Кн. 2 / (1983–1995) / Упоряд. М. Степаненко. Київ, 2016.
3. Листи Юрія Шевельова до Олекси Ізарського / Упоряд. М. Степаненко. Полтава, 2014.
4. Поркіп В. Слово від упорядника // Леся Українка. Листи 1876–1897. Київ, 2016.
5. Степаненко М. Письменницький епістолярій – «Життя у всіх вимірах – від болючої сльози матері і до всього живого, сущого на планеті Земля…» // Листи до Олеся Гончара: У 2 кн. Кн. 1 (1946–1982) / Упоряд. М. Степаненко. Київ, 2016. С. 5–13.
6. Українська літературна енциклопедія: У 5 т. Т. 2. Київ, 1990.
7. Янкова Н. Листування Максима Рильського: тематичні орієнтири та стильові домінанти // Літературознавчі студії. 2012. Вип. 34. С. 321–329.